La publi des élèves,  Musique

Baila con los Profes : Chachachá

Année : 2021/2022 • Niveau : Première STMG • Axe : Identités et échanges • Projet (rubrique du blog) : Découverte des danses latines

Orígenes

Inventado en 1954 por Enrique Jorrin, violinista cubano, el chachachá es un estilo musical y un estilo de baile inspirado en el mambo. Apareció en Cuba, a mitades del siglo veinte. A nivel muscial, el chachachá proviene de la mezcla de sonidos cubanos y mambo, una música y un baile que forman parte del folclore cubano. A nivel del baile, el chachachá fue influenciado por danzas afrocubanas. Nació del mambo y del swing que es un baile norteamericano, ligado al jazz y practicado en solitario por los afroamericanos de la época. 

Características

Los instrumentos más utilizados para el chachachá son las congas, los bongos, los timbales, las maracas y los cencerros para marcar el ritmo. Y para la melodía, se utilizan las trompetas, los trombones, el piano y el contrabajo.

 

El ritmo del baile del chachachá se compone de dos pasos lentos y tres pasos rápidos. Es el famoso « un, dos… cha, cha, cha ». El ritmo no es lento ni rápido. El chachachá se suele bailar en pareja, pero también se puede bailar solo.

 

La ropa en las representaciones artística es generalmente colorida. Las mujeres llevan tacones y vertidos con tejidos ligeros y cortos. Esto se debe principalmente al hecho de que este baile se practica los países tropicales. 

Los instrumentos

La trompeta

El trombón

La flauta travesera

El controbajo

El piano

Las congas

Los timbales

Las maracas

El cencerro

Ejemplos musicales y artistas famosos

Canción "Santiago Cha" (de Santiago Cardona)

Canción "Cha cahranga"

Rosendo Ruiz interpretando "Rico vacilón"

Rosendo Rosell interpretando "Calculadora"

Tutorial : los pasos básicos

Textes et choix des vidéos : Safiatou, Manessou, Paul & Ryan (1ère STMG1)

Le prof fun, optimiste, mais un peu exigeant (même avec lui) • Etablissement : Lycée dans le 9-5 • Citation: « El lenguaje nos ayuda a capturar el mundo, y cuanto menos lenguaje tengamos, menos mundo capturamos...» (Fernando Lázaro Carreter)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *