Diversité et inclusion (axe 7),  Identités et échanges (axe 1)

Dossier : Hablar español, ¿por qué?

Introduction

Jeu interactif « El mapa de los paises hispanohablantes » 

(Cartes interactives, Didactalia.net)

. Principio del juego: Teste tes connaissances sur la géographie du monde hispanique en un temps record.

 

1/ Ouvre le lien en cliquant sur l’image ou ici, tu accéderas à la page-web du jeu.

2/ Les pays que tu devras situer seront indiqués sur la barre en haut de la carte. Il faudra situer chacun des pays indiqués en cliquant sur la carte. Attention, tu es chronométré(e). 

Document 1

Spot video de la campagne pour « El día E (20 de Junio) » 

(Campagne de 2011)​

. Palabras útiles: un intercambio : un échange • quinientos : cinq cents • un matiz : une nuance • un giro : une tournure • un premio : un prix

 

Pregunta 1: ¿Qué es el día E? ¿Cuándo y dónde se celebra? (cita también algunos países hispanófonos)

Pregunta 2: Explica las palabras « hispanohablante », « hispanoamericano » y « latinoamericano ».

Pregunta 3: ¿En qué medida la lengua española es muy importante? ¿Por qué hablar español hoy en día es una gran ventaja? (4 elementos)

Document 2

Texte littéraire « Qué buen idioma el mío » 

(Pablo Neruda, poeta chileno y premio Nobel de Literatura, Confieso que he vivido, 1974)

Son las palabras las que cantan, las que suben y bajan… Me prosterno ante ellas… Amo tanto las palabras… Las inesperadas… Las que glotonamente se esperan, se escuchan, hasta que de pronto caen… Vocablos1 amados… Brillan como piedras de colores, saltan como platinados peces, son espuma2, hilo, metal, rocío3… Persigo4 algunas palabras… Son tan hermosas que las quiero poner todas en mi poema… Las agarro5, al vuelo, cuando van zumbando6, y las atrapo, […], las siento cristalinas, vibrantes, ebúrneas7, vegetales, aceitosas, como frutas, como algas, como ágatas, como aceitunas… Y entonces las revuelvo, las agito, me las bebo, las trituro, las liberto… […] Tienen sombra, transparencia, peso, plumas, pelos, tienen de todo lo que se les fue agregando8, de tanto rodar por el río, de tanto transmigrar de patria, de tanto ser raíces… Son antiquísimas y recientísimas… […]

Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos9 de los conquistadores torvos10… Estos andaban a zancadas11 por las tremendas cordilleras, por las Américas encrespadas12, buscando patatas, butifarras13, frijolitos, tabaco negro, oro, maíz, huevos fritos, con aquel apetito voraz que nunca más se ha visto en el mundo. […] Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra… Pero a los bárbaros se les caían de las botas, de las barbas, de los yelmos14, de las herraduras15, como piedrecitas, las palabras luminosas que se quedaron aquí resplandecientes… el idioma. Salimos perdiendo… Salimos ganando… Se llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras.

. Palabras útiles: 1- el vocablo = la palabra • 2- la espuma : l’écume • 3- el rocío : la rosée • 4- perseguir : poursuivre • 5- agarrar : attraper • 6- van zumbando : bourdonnent • 7- ebúrneo/a : d’ivoire • 8- todo lo que se les fue agregando : tout ce qu’on leur a ajouté • 9- heredar : hériter (prétérit) • 10-.torvo/a : menaçant • 11- a zancada : à grands pas • 12- encrespado/a : (ici) agité • 13- butifarra : du boudin catalan • 14- el yelmo : le casque d’armure • 15- la herradura : le fer à cheval

 

Pregunta 1: En el primer párrafo, ¿qué expresa el poeta a través de la personificación de las palabras?

Pregunta 2: En el primer párrafo, busca (cherche) expresiones (cinco al menos) que ilustran la dimensión sensorial (visual, sonora, olfativa, táctil y/o gustativa) del texto. 

Pregunta 3: En el segundo párrafo, ¿qué visión de la conquista de América nos ofrece el texto? Justifica.

 

Pregunta para campeones: Explica cómo la escritura poética del texto traduce la belleza, la riqueza y la complejidad del idioma castellano para Pablo Neruda. Ilustra tu respuesta con tres elementos (recursos literarios, juegos de sonoridades, ritmo…).

Document annexe

« Mapa de palabras » : les mots espagnols empruntés

(Idée empruntée au manuel d'espagnol En contacto, Seconde, Edition Belin/Humensis, 2019)

. Interconexión lingüística: El año 1492 marcó, por una parte, el final de la presencia musulmana en el territorio español y del proceso de influencia arabófona. Por otra, fue también el punto de partida del mestizaje con América, de intercambios culturales y de la normalización del idioma español en el que llamaban el « Nuevo Continente ». Entre los tesoros encontrados, algunas palabras indígenas pasaron a integrar la lengua castellana para enriquecerla. Hoy, se estima que el 73% de las palabras castellanas provienen del latín, y el 27%, de otras lenguas. También, se cuentan unos 4000 vocablos castellanos que provienen del árabe.


Expresión escrita: Explica en qué medida estos tres documentos se relacionan con el eje temático « Identidad e intercambios » (120 palabras).

Le prof fun, optimiste, mais un peu exigeant (même avec lui) • Etablissement : Lycée dans le 9-5 • Citation: « El lenguaje nos ayuda a capturar el mundo, y cuanto menos lenguaje tengamos, menos mundo capturamos...» (Fernando Lázaro Carreter)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *